lunes, 30 de enero de 2012

Dos poemas entre Woody Allen y Yul Brynner

Los arriba citados estaban solo en foto, qué se le va a hacer, durante mi visita al habitáculo granadino de Barroso. Del viaje y demás os ahorro los comentarios. Citar sólo dos pomeas (cadáveres exquisitos [o repugnantes, el publico lo dirá] al alimón con Barroso) hechos entre los personajes del título.
[En cursiva mis aportaciones]

Laminated flour

A mí me come el coño Buster Keaton;
que venga y me deguste este πελάθω.
Leyéndome la tesis del Brown Fitton
"Ovidio en verdad es Andrew Carrazzo".

Pues a tomar por culo los micenos
con tanto ke-ke-me-na y ki-ti-me-na.
Sit tibi terra leuis, dulcis leno.
I'm goïng to φοιτᾶν the Princess Xena.

Mi niña ya no quiere más brinquedos,
más bien quiere un pollazo en to τὸ στόμα.
Ξενοφάνης huyendo del ὁ Μήδος
at the crowd of Marfil Santa Coloma.

Y en la cláusula llega al fin el fulmen.
Emulando a maestros fighter-bullmen.

Rollo gangsta

Más allá de Andrés Aberasturi

Mirábanos paciente el muy sin pelo
allá do nos mandó el preclaro afán,
pues no hay que traducir en plan Tarzán
sino ponerse el traje de Frascuelo.

¿Acudirá hoy también el de Tupelo
o Turno abordarános el jayán?
"¿Es nuevo?" "No, lavado con Perlán"
comentaba el Juez Dredd a su abüelo.

También el Woody Allen con su llave.
¡Otototói! ¡Mamona! ¡Dame alpiste!
Solfeos que entre suelos nos coronan...

A mi me va el foie-gras, ¿tú no lo sabes?
Parejas que en miradas se desvisten
el final de mis pajas colofonan.


Pues eso es todo. Explicaciones harán falta (o no), pero todos somos mayorcitos y sabemos buscar en el DRAE, en Wikipedia o preguntar amablemente en las paranoyas (vel comentarios).

Sin más ni más,
Tertius Romanus Sicculus Granatensis.

3 comentarios:

Ángel Luis Robles dijo...

Me quito el sombrero, me bajo los pantalones, y me río dúplice. Sí señor, ento es Poemía a tope, de la buena, de NT.

lo que quieras explicar, hácelo.

¿Sólo una cosa, eso de [en cursiva mis aportaciones] es un comentario de Barroso, y por tanto las cursivas son suyas?

Menuda polifonidad grande

Palabra de verificación: welfac (el que tenga entendimiento que endienta)

Ángel Luis Robles dijo...

Y ponel alguna etiqueta, como poesía, que luego, dentro de un tiempo, será casi imposible encontrar la entrad.

Grupo NT dijo...

Exacto, por "mis aportaciones" me refiero a "aportaciones de Tertius".

Bueno, voy a explicar alguna cosilla de Laminated Flour.
Brown Fitton es un menda que dice que Ovidio no estuvo exiliado, así que barroso puso en su boca que era el tal Carrazzo, un jugador de fútbol australiano.
Ke-ke-me-na y ki-ti-me-na son formas de propiedad agraria y los versos 7 y 8 de Barroso se traducen "Que te sea la tierra leve, dulce proxeneta. Me voy a visitar a la princesa Xena".

Tertius Romanus Sicculus (denuo) Ceretensis